See 三下五除二 on Wiktionary
{ "etymology_text": "A mnemonic device to aid with adding 3 to 2, 3 and 4 in base 10 (also 7, 8 and 9 in base 16) on an abacus.\nFor example, to calculate 3+3:\n# Start with three beads on the bottom (each lower bead is equal to 1).\n# Move one of the top beads down (each top bead is equal to 5).\n# Take away two of the beads from the bottom.\n# This leaves you with one top bead (5) and one bottom bead (1), for a total of 6.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "三下五除二", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "three, down five, take away two", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "After a while, a little boy came in and expertly took hold of the snake. In the blink of an eye, he had cut off its head", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2005: anon, 五步毒蛇与含笑半步颠", "roman": "yīhuìr yīge xiǎo nánhái zǒu jìnlái, hěn xiánshú de niē qǐ shé sān xià wǔ chú èr jiù jiāng shé tóu kǎn diào le", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "一會兒一個小男孩走進來,很嫻熟地捏起蛇三下五除二就將蛇頭砍掉了", "type": "quote" }, { "english": "After a while, a little boy came in and expertly took hold of the snake. In the blink of an eye, he had cut off its head", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2005: anon, 五步毒蛇与含笑半步颠", "roman": "yīhuìr yīge xiǎo nánhái zǒu jìnlái, hěn xiánshú de niē qǐ shé sān xià wǔ chú èr jiù jiāng shé tóu kǎn diào le", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "一会儿一个小男孩走进来,很娴熟地捏起蛇三下五除二就将蛇头砍掉了", "type": "quote" } ], "glosses": [ "(doing things) in an instant; in the blink of an eye; quickly and easily" ], "id": "en-三下五除二-zh-phrase-xuFy1HBK", "links": [ [ "instant", "instant" ], [ "in the blink of an eye", "in the blink of an eye" ], [ "quickly", "quickly" ], [ "easily", "easily" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) (doing things) in an instant; in the blink of an eye; quickly and easily" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "sān xià wǔ chú èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄨˇ ㄔㄨˊ ㄦˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "saam¹ haa⁶ ng⁵ ceoi⁴ ji⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "sān xià wǔ chú èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "san sià wǔ chú èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "san¹ hsia⁴ wu³ chʻu² êrh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "sān syà wǔ chú èr" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "san shiah wuu chwu ell" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сань ся у чу эр" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sanʹ sja u ču er" }, { "ipa": "/sän⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹ u²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰu³⁵ ˀɤɻ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāam hah ńgh chèuih yih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "saam¹ haa⁶ ng⁵ tsoey⁴ ji⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sam¹ ha⁶ ng⁵ cêu⁴ yi⁶" }, { "ipa": "/saːm⁵⁵ haː²² ŋ̍¹³ t͡sʰɵy̯²¹ jiː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/sän⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹ u²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰu³⁵ ˀɤɻ⁵¹/" }, { "ipa": "/saːm⁵⁵ haː²² ŋ̍¹³ t͡sʰɵy̯²¹ jiː²²/" } ], "word": "三下五除二" }
{ "etymology_text": "A mnemonic device to aid with adding 3 to 2, 3 and 4 in base 10 (also 7, 8 and 9 in base 16) on an abacus.\nFor example, to calculate 3+3:\n# Start with three beads on the bottom (each lower bead is equal to 1).\n# Move one of the top beads down (each top bead is equal to 5).\n# Take away two of the beads from the bottom.\n# This leaves you with one top bead (5) and one bottom bead (1), for a total of 6.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "三下五除二", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "three, down five, take away two", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 三", "Chinese terms spelled with 下", "Chinese terms spelled with 二", "Chinese terms spelled with 五", "Chinese terms spelled with 除", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "After a while, a little boy came in and expertly took hold of the snake. In the blink of an eye, he had cut off its head", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2005: anon, 五步毒蛇与含笑半步颠", "roman": "yīhuìr yīge xiǎo nánhái zǒu jìnlái, hěn xiánshú de niē qǐ shé sān xià wǔ chú èr jiù jiāng shé tóu kǎn diào le", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "一會兒一個小男孩走進來,很嫻熟地捏起蛇三下五除二就將蛇頭砍掉了", "type": "quote" }, { "english": "After a while, a little boy came in and expertly took hold of the snake. In the blink of an eye, he had cut off its head", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2005: anon, 五步毒蛇与含笑半步颠", "roman": "yīhuìr yīge xiǎo nánhái zǒu jìnlái, hěn xiánshú de niē qǐ shé sān xià wǔ chú èr jiù jiāng shé tóu kǎn diào le", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "一会儿一个小男孩走进来,很娴熟地捏起蛇三下五除二就将蛇头砍掉了", "type": "quote" } ], "glosses": [ "(doing things) in an instant; in the blink of an eye; quickly and easily" ], "links": [ [ "instant", "instant" ], [ "in the blink of an eye", "in the blink of an eye" ], [ "quickly", "quickly" ], [ "easily", "easily" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) (doing things) in an instant; in the blink of an eye; quickly and easily" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "sān xià wǔ chú èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄨˇ ㄔㄨˊ ㄦˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "saam¹ haa⁶ ng⁵ ceoi⁴ ji⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "sān xià wǔ chú èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "san sià wǔ chú èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "san¹ hsia⁴ wu³ chʻu² êrh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "sān syà wǔ chú èr" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "san shiah wuu chwu ell" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сань ся у чу эр" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sanʹ sja u ču er" }, { "ipa": "/sän⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹ u²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰu³⁵ ˀɤɻ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāam hah ńgh chèuih yih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "saam¹ haa⁶ ng⁵ tsoey⁴ ji⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sam¹ ha⁶ ng⁵ cêu⁴ yi⁶" }, { "ipa": "/saːm⁵⁵ haː²² ŋ̍¹³ t͡sʰɵy̯²¹ jiː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/sän⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹ u²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰu³⁵ ˀɤɻ⁵¹/" }, { "ipa": "/saːm⁵⁵ haː²² ŋ̍¹³ t͡sʰɵy̯²¹ jiː²²/" } ], "word": "三下五除二" }
Download raw JSONL data for 三下五除二 meaning in All languages combined (3.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "三下五除二" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "三下五除二", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "三下五除二" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "三下五除二", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-18 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.